Версия для печати

Ілеспе аудармадағы эмотивті лексиканы аудару ерекшеліктері

Автор 

НОРМАТИВТІК СІЛТЕМЕЛЕР 4
АНЫҚТАМАЛАР 5
ҚЫСҚАРТУЛАР ЖӘНЕ БЕЛГІЛЕУЛЕР 6

КІРІСПЕ 7

1 АУДАРМАДАҒЫ ЭМОТИВТІ ЛЕКСИКАНЫ ЗЕРТТЕУДІҢ ТЕОРИЯЛЫҚ НЕГІЗДЕРІ 9
1.1 Эмотивті лексиканы ағылшын тілінде зерттеу мәселесі 9
1.1.1 Эмотивті лексиканы қазақ тілінде зерттеу мәселесі 13
1.1.2 Эмотивтілік эмоцияны ағылшын тілінде тілмен жеткізу құралы ретінде 16
1.1.3 Эмотивтілік эмоцияны қазақ тілінде тілмен жеткізу құралы ретінде 31
1.2 Эмотивті лексиканың ағылшын тілінде жіктелуінің негізгі әдістемесі 33
1.2.1 Эмотивті лексиканың қазақ тілінде жіктелуінің негізгі әдістемесі 38

2 САЯСИ ДИСКУРС АУДАРМА ҚЫЗМЕТІНІҢ БІР ТҮРІ РЕТІНДЕ 45
2.1 Саяси дискурс аудармасының мақсаты және аудару мәселелері 45
2.2 Саяси дискурс аудармасының практикалық аспектілері 55
2.3 Саяси дискурстағы эмотивті лексика сипаттамасы және оның аудармасы 70

3 ЭМОТИВТІ ЛЕКСИКА ҚҰРАЛДАРЫ ЖӘНЕ ОНЫҢ АҒЫЛШЫН ТІЛІНЕН ҚАЗАҚ ТІЛІНЕ АУДАРМАСЫН ТАЛДАУ 77
3.1 Эмотивті лексиканы аудару ерекшеліктері 77
3.2 БҰҰ ілеспе мәтіндерін аудару барысында эмотивті лексиканы аудару ерекшеліктері 79
3.3 Ағылшын тілінен қазақ тіліне БҰҰ ілеспе мәтіндерін аудару барысында эмотивтілікті білдірудің лексикалық бірліктері 84

ҚОРЫТЫНДЫ 89

ҚОЛДАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ 90

Дополнительная информация

  • Жұмыс көлемі: 90
  • Бағасы: 25000
  • Жылы: 2018
Сатып алу Прочитано 1571 раз