Введение 5
Глава 1. Особенности перевода художественной литературы 7
1.1 Характеристика художественного стиля в системе функциональных стилей 7
1.2 Особенности перевода художественных текстов 15
Глава 2. Характеристика лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода 23
2.1 Специфика лексико-грамматических трансформаций при переводе 23
2.2 Стилистические приемы в художественном переводе 32
Глава 3. Анализ особенностей перевода художественных текстов 40
3.1 Анализ лексико-грамматических трансформаций на примере произведения Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков» 40
3.2 Анализ стилистических приемов на примере книги «Трое в лодке, не считая собаки» Джером Клапка Джерома 46
Заключение 50
Списoк литературы 52
Приложения 54