ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ, ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 7
1.1 Юридические статьи как часть официально-делового перевода 7
1.1.1 Функциональные стили 7
1.1.2 Виды официально-делового стиля 9
1.2 Содержание, функции юридического перевода 18
1.2.1 Определение юридического языка 18
1.2.2 Особенности английских юридических терминов 20
1.2.3 Перевод юридических текстов 21
1.2.4 Требования к переводчикам юридического языка 24
1.3 Функционально-стилистические особенности перевода английских юридических статей 27
1.4 Стилистические особенности юридических статей и документов 33
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ЮРИДИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 41
2.1 Анализ договора на поставку товара 41
2.2 Анализ дистрибьюторского соглашения 44
2.3 Анализ юридического документа «Справка с работы» 46
2.4 Анализ письма о назначении дистрибьютором 47
2.5 Анализ резюме 47
2.6 Анализ претензии в связи с нарушением условий контракта 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЯ 56