banner intensi



Кино аудармасының прагмастилистикасы

Автор 

КІРІСПЕ

1ТАРАУ КИНО МӘСЕЛЕСІНЕ ЖАЛПЫ ТҮСІНІК

1.1 Қазақ кинематогрфиясының және кинодраматургиясының пайда болуы
1.2 Әр салалы, алуан жанр
1.3 Көркемсуретті кинемотография
1.4 Документтік кино (Документальное кино)
1.6 Көрікті кино
1.5 Ғылыми - көпшілікті кино (Научно- популярное кино)
1.7 Мультипликациялық кино (Мультипликациное кино)
1.8 Тарихи – революциялық (Историка – революционное кино)
1.9 Биографиялық жанр (Биографический кино)
1.10 Кинокомедия ( Комедийный кино)
1.11Деткетивтік жанр ( Детективный жанр)
1.12 Қызық оқиғалы фильмдер жанры. (Приключенческий жанр)
1.13 Киножанрының зерттелуі әдістері.

2 ТАРАУ КИНО АУДАРМАСЫНЫҢ ПРАГМАСТИЛИСТИКАСЫ

2.1 Қазіргі қазақ киносы және аударма
2.2 Киноаудармадағы субтитр,кадрдан тыс аударма және дубляжды өзара ерекшеліктері
2.3 Кино мәтініндегі аударма фразеологизмдер
2.4 Фразеологиялық бірліктердің баламалық сипаты.
2.5 Кино аудармасындағы баламасыз лексиканың берілуі
2.6 Кино аудармасындағы поэтикалық метафоралар

3 ТАРАУ КИНО ЖӘНЕ ФОНОСТИЛИСТИКА

3.1 Фонетика – фоностилистика
3.2 Дыбыстық қайталамалар
3.3 Интонация
3.4 Дубляж мәтінін фонетикалық талдау

ҚОРЫТЫНДЫ
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ

Дополнительная информация

  • Жұмыс көлемі: 49 бет
  • Бағасы: 4000 тг
  • Жылы: 2011
Сатып алу Прочитано 6725 раз