Кіріспе............................................... 2
1 Талдау бөлімі................................ 4
1.1 Ақпараттық ресурстарды анықтайтын негізгі ұғымдары.............................. 4
1.2 Ақпараттық ресурстардың қызметі......................... 7
1.3 Ақпараттық нарықтың тағайындалуы...........................9
1.4 Техникалық қамтамасыз етудің сипаттамасы................................................ 11
1.5 «Дипломдық жұмыстарды тіркеу» ақпараттық жүйесін құру жобасында қолданылған негізгі компоненттерді сипаттау..................................................... 12
2 Жобалау бөлімі....................... 16
2.1 Бағдарламалық қамтамасыздандыру...................... 16
2.2 «Дипломдық жұмыстарды тіркеу» ақпараттық жүйе құру......................... 19
Қорытынды................................. 23
Пайдаланылған әдебиеттер тізімі...…………………………………………….. 25
Қосымша........................................... 26
Кіріспе 3
1 Әдеби мәтінді аударудың теориялық негіздері 5
1.1 Әдеби мәтінді аударудың маңызы мен рөлі 5
1.2 Әдеби мәтінді аударудың басты әдіс-тәсілдері 6
1.3 Әдеби мәтінді аударуда аудармашыға қойылатын талаптар 9
2 Орыс тілінен ағылшын тіліне әдеби мәтіндерді аударды талдау (Ф.М. Достоевский романдары мысалында) 15
2.1 Әдеби мәтіндерді аудару ерекшеліктері 15
2.2 Ф.М. Достоевский романдарының түпнұсқасы мен аударма мәтіндеріне салыстырмалы талдау жасау 20
3 Аударма барысындағы аударма қиындықтары және оны шешу жолдары 25
Қорытынды 28
Қолданылған әдебиеттер тізімі 30
КІРІСПЕ 3
НЕГІЗГІ БӨЛІМ 5
І. Аударманың грамматикалық мәселелері 5
1.1 Сөйлемдерді талдау. Ағылшын, қазақ тіліндегі сөйлем түрлері 9
1.2 Сөз таптарының орын басуы 20
2 Аударманың грамматикалық мәселелеріндегі тәжірибе жұмыстары 22
2.1 Жазбаша аударма тәжірибесі 22
2.2 Неологизмдердің аудармасы 28
2.3 Фразеологиялық бірліктердің аудармасы 41
ҚОРЫТЫНДЫ 55
ҚОЛДАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ 58
Кіріспе 3
1 Аударманың теориялық негіздері 5
1.1 Аударма теориясының тарихы 5
1.2 Лексикалық аспектілер 19
1.3 Грамматикалық аспектілер 24
2 Ағылшын тіліндегі қажеттілік пен міндеттілікті білдіру құралдары 29
2.1 Ағылшын тіліндегі көркем шығармалардағы қажеттілікті білдіретін құралдарды аудару тәсілдері 29
2.2 Ағылшын тіліндегі міндеттілікті білдіретін құралдарды аудару тәсілдері 30
Қорытынды 33
Қолданылған әдебиеттер тізімі 35
Кіріспе 3
1 Ежелгі мәдениет үлгілеріндегі тілдің даму ерекшеліктері 4
2 Түркілердің мәдениетімен бірге тілінің сабақтастығы 6
3 Тіл мәдениеттің көрінісі мен жеткізу құралы ретінде 8
Қорытынды 12
Қолданылған әдебиеттер тізімі 13
Кіріспе 3
1 Оқытудың белсенді әдістерінің сипаттамасы 4
2 Оқу процесі кезіндегі оқушылардың белсенділігін арттыру мақсатындағы ойынның өзгешелігі мен құрылымы 6
3 Оқытудың интерактивті технологияларының негізіндегі оқушылардың өздік жұмысын ұйымдастырудың әдістемесі 9
Қорытынды 14
Қолданылған әдебиеттер тізімі 15
Кіріспе 3
1 Интерактивті оқыту технологияларын пайдаланудың ерекшеліктері 4
2 Мультимедиялық құралдардың түрлері және оқытуда қолдану ерекшеліктері 7
3 «E-learning» - электронды оқыту жүйесінің білім саласына енгізілуінің қазіргі жағдайы 11
Қорытынды 15
Қолданылған әдебиеттер тізімі 17
КІРІСПЕ 3
1 МЕМЛЕКЕТТІ БАСҚАРУДЫҢ МАҚСАТТАРЫН ІСКЕ АСЫРУДАҒЫ ӘЛЕУМЕТТІК МЕХАНИЗМ 4
2 МЕМЛЕКЕТТІК БАСҚАРУ ОРГАНДАРЫНЫҢ ҚОҒАММЕН БАЙЛАНЫСЫ 6
3 ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ МЕМЛЕКЕТТІК БАСҚАРУ ҮДЕРІСІНДЕ МЕМЛЕКЕТ ПЕН ҚОҒАМНЫҢ ӨЗАРА ӘРЕКЕТТЕСУІНІҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ 7
ҚОРЫТЫНДЫ 11
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТ: 12
Кіріспе 3
1 Кәсіпкерлік еркіндігін пайдалануды құқықтық реттеу 4
2 Кәсіпкерлік еркіндігін пайдалануға қиянат бермеудің алдын алу 7
Қорытынды 9
Қолданылған әдебиеттер тізімі: 10
Кіріспе 3
1 Заңды тұлғаларды мемлекеттік тіркеу және оған қажетті құжаттар тізімі 4
2 Серіктестіктерді мемлекеттік тіркеудің ерекшеліктері мен қажетті құжаттар тізімі 7
Қорытынды 9
Қолданылған әдебиеттер тізімі 10