РЕФЕРАТ 2
ГЛОССАРИЙ 3
МАЗМҰНЫ 4
КІРІСПЕ 5
1 «АБАЙ ЖОЛЫ» РОМАН-ЭПОПЕЯСЫНЫҢ ҚЫТАЙ, АҒЫЛШЫН ТІЛДЕРІНЕ АУДАРЫЛУ ТАРИХЫ
1.1 «Абай жолы» романының қытай тіліне аударылып, басылып шығуы 9
1.2 «Абай жолы» романының ағылшын тіліне аударылу тарихы 12
2 МӘДЕНИЕТ ЖӘНЕ МӘДЕНИ ТЕРМИНДЕРДІ АУДАРУ МӘСЕЛЕЛЕРІ
2.1 Көшпенділер мәдениеті мен отырықшылық мәдениеті арасындағағы
ұқсастықтар мен айырмашылықтар 14
2.2 Мәдени терминдерді аудару және реали 18
3 «АБАЙ ЖОЛЫ» РОМАН-ЭПОПЕЯСЫНДАҒЫ ҚОНАҚ КҮТУ КӘДЕСІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ РЕАЛИЯ СӨЗДЕРДІ АУДАРЫЛЦ ТӘСІЛДЕРІ
3.1 Әдет-ғұрыпқа байланысты реалия сөздердің аударылу ерекшеліктері 26
3.2 Тағам түрлеріне байланысты реалия сөздердің аударылу сипаты 35
3.3. Ыдыс-аяққа байланысты реалия сөздердің аударылу жайы 41
ҚОРТЫНДЫ 47
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТ ТЕРТІЗІМІ 49
ҚОСЫМША