Введение ....................................................................................................................7
1 Теоретические основы повышения познавательного интepecа учащихся на уроках информатики средствами информационных технологий 10
1.1 Понятие и уровни познавательного интepecа учащихся .................................10
1.2 Историко-педагогический аспект повышения познавательного интepecа учащихся 22
1.3 Способы повышения познавательного интepecа учащихся средствами информационных технологий .................................................................................30
2 Практическая реализация повышения познавательного интepecа к предмету информатики учащихся 5 класса средствами информационных технологий 38
2.1 Особенности познавательного интepecа к предмету информатики учащихся 5 класса 38
2.2 Разработка дидактических материалов для повышения познавательного интepecа к предмету информатики средствами информационных технологий 44
3 Создание электронного учебного пособия по информатике для 5 класса 68
Заключение 75
Список использованной литературы 79
Приложения 81
+программа в Delphi
Introduction 3
Chapter 1 General background of the history of English Language 4
1.1 The English vocabulary in the Old English period 4
1.2 The English vocabulary in the Middle English period 9
1.3 The English vocabulary in the Modern English period 12
Chapter 2 Development of the Modern English language 16
2.1 Borrowings in the Modern English language 16
2.2 Linguistic features of the Modern English language 22
Conclusion 33
Bibliography 34
CONTENTS 2
INTRODUCTION 3
CHAPTER I. GENERAL INFORMATION ABOUT TRANSLATION 5
1.1. The notion of translation 5
1.2. General view of the ways of translation 8
1.3. Classification of translation 13
CHAPTER II. THE ANALYSIS OF COMPLEX TRANSFORMATION ON THE EXAMPLE OF MUKHTAR AUEZOV’S NOVEL “ABAI’S PATH” 21
2.1. Difficulties in translation using complex transformation 21
2.2. Lexicο-grammatical transfοrmatiοns 23
CONCLUSION 30
BIBLIOGRAPHY 32
CONTENTS 2
INTRODUCTION 3
CHAPTER I. GENERAL INFORMATION ABOUT TRANSLATION 5
1.1. The notion of translation 5
1.2. General view of the ways of translation 8
1.3. Classification of translation 13
CHAPTER II. THE ANALYSIS OF COMPLEX TRANSFORMATION ON THE EXAMPLE OF MUKHTAR AUEZOV’S NOVEL “ABAI’S PATH” 21
2.1. Difficulties in translation using complex transformation 21
2.2. Lexicο-grammatical transfοrmatiοns 23
CONCLUSION 30
BIBLIOGRAPHY 32
Введение 4
Глава I. Понятие общественно - политической лексики и терминологии 7
1.1 Особенности общественно-политической лексики и терминологии 7
1.2 Структура ОПЛ И ОПТ 12
1.3 Основные подходы к изучению ОПЛ 16
Глава II. Типы общественно-политической лексики (Исследование общественно - политической лексики в разной сфере) 22
2.1 Семантические особенности ОПТ сферы средств массовой информации 22
2.1.1 ОПЛ в современной прессе 22
2.1.2 ОПЛ в языке газеты 25
2.2. ОПЛ в экономической области 29
Глава III. Основные способы пополнения общественно- политической лексики в казахском, русском и английском языках 32
3.1 Развитие ОПЛ за счет внутренних ресурсов 32
3.1.1 Словосложение 32
3.2 Развитие общественно – политической лексики за счет внешних ресурсов 39
3.2.1 Заимствования 39
3.2.2 Калькирование 47
Глава IV. Общественно - политическая лексика и терминология в учебно-методических целях 53
4.1. Структурно-семантические и функциональные свойства общественно-политической лексики учебной литературы 53
4.2. Употребление ОПЛ и ОПТ в практике преподавания английского языка 60
Выводы 66
Заключение 68
Список использованной литературы 71
Приложения 75
Введение 3
1 Теоретическое положение исследования учебно-познавательной деятельности учащихся средней школы 7
1.1 Характеристика учебно-познавательной деятельности в иноязычном образовании 7
1.2 Формы, средства и приемы развития учебно-познавательной деятельности учащихся 18
2 Технологии развития учебно-познавательной деятельности учащихся в средней школе 31
2.1 Развитие учебно-познавательной деятельности школьников при помощи ИКТ 31
2.2 Роль ролевых и деловых игр в совершенствовании учебно-познавательной деятельности обучающихся 47
Заключение 67
Список использованной литературы 69
Приложения 71
Введение 7
1 Теоретические аспекты 10
1.1 Понятие инновационных технологий 10
1.2 Роль инновационных технологий в современном мире 17
1.3 Инновационные технологии на уроках информатики (интерактивная доска) 20
1.4 Примеры внедрения инновационных технологии 21
2 Разработка урока на интерактивной доске 25
2.1 Что такое интерактивная доска? 25
2.2 Типы использования интерактивной доски 35
2.3 Организация уроков информатики с помощью электронного интерактивного учебника 36
2.4 Основные способы и приёмы работы с ИД 40
2.5 Применение интерактивной доски на урока 40
2.6 Преимущества работы с интерактивными досками 47
2.7 Формирование информационной компетентности учащихся на уроках информатики методом проектной деятельности 61
3 Рекомендации по разработке урока на интерактивной доске 64
Заключение 71
Список использованной литературы 74
Введение 4
Глава 1 Суггестопедический метод как компонент системы обучения иностранным языкам 9
1.1 Теоретическая основа формирования суггестопедического метода обучения иностранным языкам 9
1.2 Дидактическое обоснование суггестопедического метода при обучении иностранным языкам 19
Глава 2 Суггестопедическая модель обучения иностранным языкам на современном этапе. 27
2.1 Анализ применения суггестопедического метода в обучении иностранным языкам. 27
2.2 Методические рекомендации для применения суггестопедического метода при обучении иностранным языкам в средней школе 49
Заключение 58
Список использованной литературы 61
Приложение 1 63
Introduction 4
I Theoretical concepts on publicistic discourse and headline and titles function in it 7
1.1 Basic notions and their definition 7
1.2 Publicistic discourse and headlines and titles review of works 16
Summary of the theoretical part 33
II Analyses of modern publicistic discourse 34
2.1 Headlines and titles in modern British newspapers and journals 34
2.2 Headlines and titles in modern American newspapers and journals 45
Summary of the analytical part 55
Conclusion 56
Bibliography 59
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ, ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 7
1.1 Юридические статьи как часть официально-делового перевода 7
1.1.1 Функциональные стили 7
1.1.2 Виды официально-делового стиля 9
1.2 Содержание, функции юридического перевода 18
1.2.1 Определение юридического языка 18
1.2.2 Особенности английских юридических терминов 20
1.2.3 Перевод юридических текстов 21
1.2.4 Требования к переводчикам юридического языка 24
1.3 Функционально-стилистические особенности перевода английских юридических статей 27
1.4 Стилистические особенности юридических статей и документов 33
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ЮРИДИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 41
2.1 Анализ договора на поставку товара 41
2.2 Анализ дистрибьюторского соглашения 44
2.3 Анализ юридического документа «Справка с работы» 46
2.4 Анализ письма о назначении дистрибьютором 47
2.5 Анализ резюме 47
2.6 Анализ претензии в связи с нарушением условий контракта 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЯ 56