banner rus

 

Kaz-Diplom.kz

Kaz-Diplom.kz

Введение……………………………………………………………………...6
1 Эвфемия и табу в современном английском и русских языках………..9
1.1 Понятие политической коррекности и история возникновения данного явления………………………………………………………………….17
1.2 Явление эвфемии и табу в культурологическом аспекте…………...21
1.2.1 Функции эвфемизации речи и табуированной лексики…………...24
1.2.2 Темы и цели табуированной лексики и эвфемизации речи……….24
1.2.3 Явление эвфемии и табу в лингвистической литературе………….26
1.3 Роль табу и эвфемизмов в политических речах……………………...26
1.4 Языковые средства и способы образования табу и эвфемизмов…...28
Выводы к первой главе…………………………………………………….29
2 Средства создания табу и эвфемизмов в русском и английском языках……………………………………………………………………………...31
2.1 Табу и эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения органов власти и их деятельности……………………………………………...34
2.2 Табу и эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения военных действий и их участников………………………………………….…39
2.3 Табу и эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения экономических методов, действий и операций………………………………..45
2.4 Табу и эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними…49
Заключение………………………………………………………………....57
Список литературы…………………………………………………………59
Приложение

Введение 3
1 История возникновения табу и эвфемизмов в английском и русском языках 6
1.1 Понятие и культурологический аспект понятий тубу и эвфемии 6
1.2 Предпосылки возникновения табу и эвфемизмов в культурологическом аспекте 15
1.3 Культурологическая связь табу и эвфемизмов с мифологией 25
2 Типы и способы образования табу и эвфемизмов 33
2.1 Средства и способы образования табу и эвфемизмов 33
2.2 Виды и группы табу и эвфемистических оборотов 41
Заключение 66
Список использованной литературы 69
Приложения 71

Четверг, 22 Август 2013 10:10

Word-building in Modern English

Introduction 3
I.1 Research in the English Word-building 5
I.1 Word Formation as a Part of Linguistics 5
I.2 Principles and Types of Word-Building 11
I.3 Semantic Features of the Types of Word-formation 25
II Analysis of Word-building in Modern English Texts 33
II.1 Neologisms and their Semantic Meaning 33
II.2 Word-building in Modern English Texts 43
Conclusion 54
Glossary 56
Bibliography 57
Appendices 59

Introduction 9
1 Transformation in translation
1.1 The notion of a translation transformation 11
1.2 Types of transformations 17
2 Translation transformations used in legal texts and ways of their translation
2.1 Peculiarities of texts of law 26
2.2 Equivalents’ using in legal translation 33
2.3 Transformations in legal documents on the example of juridical texts 37
Conclusion 58
Bibliography 60
Appendix A "Percentage of translation transformations used in "Marriage Contract"" 62
Appendix B "Percentage of translation transformations used in "Typical Contract"" 63
Appendix C "Percentage of translation transformations used in "Consign Agreement"" 64

Четверг, 22 Август 2013 09:54

The ways of translation of juridical documents

INTRODUCTION 2
CHAPTER I GENERAL INFORMATION ABOUT JURIDICAL TRANSLATION 5
1.1 General view of the ways of translation 5
1.2 Theoretical basis of juridical translation (Theory of juridical translation) 17
CHAPTER II WAYS OF TRANSLATION OF JURDICAL DOCUMENTS 31
2.1 Peculiarities of translation of juridical documents 31
2.2 Ways of translation of the documents in the field of civil law 37
3.1 Communicative aspect of translation 53
3.2 Communicative aspect of juridical documents translation 57
CONCLUSION 64
REFERENCE 66
APPENDIX 68

+ презентация
+ Report

Четверг, 22 Август 2013 09:53

The Style οf Shakespeare’s Tragedies

Definitions 4

Contractions 5

Introduction 6

1. Style as a Specific Feature of Uniqueness 10
1.1 Definition and Characteristics of Style 10
1.2 Structure and Types of Style 16
1.3 Shakespeare’s Style and Phraseology 23

2. The Style of Shakespeare’s Tragedies 30
2.1 Shakespeare’s Comedy vs. Tragedy 30
2.2 Tragedy and Character 36
2.3 The Substance of Shakespearean Tragedy 43
2.4 Cοnstructiοn in Tragedies 51

3. Stylistic Characteristics of “Hamlet” 58
3.1 The Tragic Period 58
3.2 “Hamlet” – the Great Tragedy 65
3.3 The World View of Shakespearean Tragedy 81

Conclusion 85
Bibliography 88

+ презентация на 20 слайдов
+ Report

INTRΟDUCTIΟN 3
1. GENERAL ΟVERVIEW ΟF THE LITERARY TRANSLATIΟN 6
1.1 Main Types Οf Translatiοn. Classificatiοn οf translatiοn 6
1.2 Equivalence in translatiοn 17
1.3 Prοblems οf literary translatiοn 26
2. PECULARITIES ΟF LITERARY TRANSLATIΟN IN THE KAZAKH AND ENGLISH LANGUAGES ΟN THE BASIS ΟF LITERARY WΟRK 34
2.1 Main characteristics οf literary translatiοn 34
2.2 The analysis οf transfοrmatiοns in translatiοn by Mukhtar Auezοv’s nοvel “Abai’s path” 42
2.2.1 Lexical transfοrmatiοns 42
2.2.2 Grammatical transfοrmatiοns 47
2.2.3 Lexicο-grammatical transfοrmatiοns 49
CΟNCLUSIΟN 53
BIBLIΟGRAPHY 56
APPENDIX A The use οf translatiοn transfοrmatiοns in Abai’s path in percent ratiο 58
APPENDIX B Thematic grοups prοverbs and sayings in Abai’s path 59
APPENDIX C Thematic grοups οf phraseοlοgical cοmparisοns (PC) and paired cοmbinatiοns οf wοrds in Abai’s path 60
APPENDIX D Thematic grοups οf paired cοmbinatiοns οf wοrds in Abai’s path 61

ВВЕДЕНИЕ 6

1 ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ 9
1.1 Назначение и структурные компоненты информационной системы 10
1.2 Средства разработки информационных систем 14
1.3 Сравнительный анализ систем управления базами данных 23

2 ИССЛЕДОВАНИЕ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ 38
2.1 Концепция маркетинга 38
2.2 Товар и товарная политика 43
2.3 Политика ценообразования и основные принципы ее формирования 48

3 СОЗДАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ СРЕДСТВАМИ DELPHI 57
3.1 Выбор инструментныхсредств для проектирования информационной системы маркетинговых услу фирмы «ТОО АгроИнвест» 57
3.2 Проектирование информационной системы маркетинговых услуг фирмы «ТОО АгроИнвест» 63

4 ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОЕКТА 74
4.1 Краткая характеристика работы и её назначение 74
4.2 Определение затрат на создание программного продукта 74

5 ОХРАНА ТРУДА И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 81
5.1 Общие требования безопасности при работе с персональным компьютером 81
5.2 Пожарная безопасность 84

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 86

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 91

Введение 44
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АДМИНИСТРИРОВАНИЯ СЕТЕЙ И БАЗ ДАННЫХ 8
1.1 Основные понятия администрирования сетей 88
1.2 Основные понятия администрирования базы данных 15
1.3 Управление целостностью данных в системах управления базами данных 17
1.4 Управление безопасностью в системах управления базами данных 20
2. РАЗРАБОТКА ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ «ИНТЕРНЕТ-ПРОВАЙДЕР» 27
2.1 Техническое задание 27
2.2 Назначение и область применения информационной системы 31
2.3 Создание инфологической и даталогической моделей базы данных 32
2.4 Описание программы 34
3 ПУТИ УЛУЧШЕНИЯ АДМИНИСТРИРОВАНИЕ СЕТЕЙ И БД 47
3.1 Пути улучшения администрирования сетей 47
3.2 Улучшение администрирования базы данных 56

Заключение 60
Список литературы 65
Приложение А. 67

+программа

ВВЕДЕНИЕ 9
1 ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ 12
1.1 Понятие информационной системы 12
1.2 Этапы развития информационных систем 13
1.3 Структура информационной системы 16
1.4 Типы, оценка и области применения информационных систем 21
1.5 Использование информационных систем в практической деятельности 26
1.6 Проектирование информационной системы 27
2 ИССЛЕДОВАНИЕ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ 43
2.1 Тенденции развития автосервиса и автозаправочных комплексов 43
2.2 Автозаправочные станции и комплексы и их классификация 44
2.3 СТО и их классификация 46
2.4 Парковки и паркинги. Виды парковок 48
3 СОЗДАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ В СРЕДЕ DELPHI 52
3.1 Создание базы данных в Delphi 52
3.2 Информационная система «Автокомплекс автоклуба» 69
4 ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОЕКТА 85
4.1 Краткая характеристика работы и её назначение 85
4.2 Определение затрат на создание программного продукта 85
5 ОХРАНА ТРУДА И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 94
5.1 Общие требования безопасности при работе с персональным компьютером 95
5.2 Пожарная безопасность 98
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 101
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 104
ПРИЛОЖЕНИЕ A 106
A.1 Схема обработки информации 106
ПРИЛОЖЕНИЕ B 107
B.1 Код модуля главной формы 107

Наличие программы: база данных «Автокомплекс» в Delphi 7