ВВЕДЕНИЕ 3
1 ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ И ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ АНТИЧНОЙ КУЛЬТУРЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ 5
1.1 Этапы становления древнегреческой культуры 5
1.2 Основные черты культуры Древней Греции 8
2. ПЕРИОДЫ СТАНОВЛЕНИЯ, РАЗВИТИЯ И ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ КУЛЬТУРЫ ДРЕВНЕГО РИМА 12
2.1 Основные периоды становления и развития культуры Древнего Рима 12
2.2 Основные черты культуры Древнего Рима 16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25
Введение ……………………………………………………3
Глава I. Общие принципы употребления фразеологических единиц в художественном контексте …9
1.1. Фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств ……………9
1.2. Использование фразеологизмов в текстах художественной литературы ………………………………12
Глава II. Сопоставительный анализ фразеологических единиц в контекстах Тэффи и А. Аверченко ……23
2.1. О художественном языке Тэффи и А. Аверченко …………...23
2.2. Фразеологизм в творческом контексте Тэффи и А. Аверченко …………………24
2.3. Сопоставление нетрансформированных фразеологических оборотов и Тэффи и А. Аверченко.......27
2.4. Индивидуально-авторская обработка фразеологических единиц в контексте Тэффи и А. Аверченко ……29
Заключение ……………………………………………………………52
Список использованной литературы ………………………………..56
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………4
1 ТРАДИЦИИ ПОЭТОВ РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ 19 ВЕКА В ПОЭЗИИ АННЫ АХМАТОВОЙ …6
1.1 АХМАТОВА И ЛЕРМАНТОВ ………………………………………………6
1.2 АХМАТОВА И НЕКРАСОВ ………………………………………………7
1.3 АХМАТОВА И ТЮТЧЕВ ……………………………………………………11
2 ТРАДИЦИИ ПРОЗАИКОВ РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ 19 ВЕКА В ПОЭЗИИ АННЫ АХМАТОВОЙ ……14
2.1 АХМАТОВА И ДОСТОЕВСКИЙ ………………………………………14
2.2 АХМАТОВА И ГОГОЛЬ ……………………………………………………23
2.3 АХМАТОВА И ТОЛСТОЙ …………………………………………………26
3 РАЗВИТИЕ ТРАДИЦИОННЫХ ТЕМ РУССКОЙ ПОЭЗИИ 19 ВЕКА В ЛИРИКЕ АННЫ АХМАТОВОЙ…33
3.1 ТЕМА ПЕТЕРБУРГ В ТВОРЧЕСТВЕ АННЫ АХМАТОВОЙ …………….33
3.2 ТЕМА РОДИНЫ В ТВОРЧЕСТВЕ АННЫ АХМАТОВОЙ ………………..39
3.3 ТЕМА ЛЮБВИ В ТВОРЧЕСТВЕ АННЫ АХМАТОВОЙ ………………….44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………….47
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………………………….50
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И ВИДЫ СЛОВ КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ 5
1.1. Общее грамматическое значение слов категории состояния 5
1.2. Разряды слов категории состояния по значению 7
1.3. Разграничение слов категории состояния и омонимичных им частей речи 8
ГЛАВА 2. СЛОВА КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ КАК ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ СРЕДСТВО 11
2.1. Поэтика слов категории состояния 11
2.2. Анализ слов категории состояния в стихах 14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 19
Введение 3
1 Русская литература конца ХIХ - начала ХХ веков 5
1.2 Предметный мир в литературе 5
2 Предметный мир в лирике И. Северянина 11
2.1 Анализ предметного мира в лирике И. Северянина 11
2.2 Вещный мир в стихотворениях «Короля поэтов» 17
Заключение 21
Список использованной литературы 22
Введение 3
1 Развитие мотива «надежды» в русской литературе 4
1.1 Символизм в русской литературе конца 19 – начала 20 вв. 4
1.2 Мотив надежды в произведениях русских писателей 5
2 Символ надежды в лирике А. Блока 12
2.1 «Надежда» в жизни и творчестве А. Блока 12
2.2 Анализ мотива надежды в стихотворениях А,Блока 16
Заключение 23
Список использованной литературы 24
Приложение 25
Введение……………..3
Глава I. Предпосылки появления восточных мотивов в русской литературе начала XIX века творчестве…7
Глава II. Место и роль восточных мотивов в произведениях А.С. Пушкина………………...............17
2.1. Предпосылки появления восточных мотивов в творчестве А.С. Пушкина..................................17
2.2. Воплощение восточных тем в поэзии А.С. Пушкина…………………….24
Заключение……………….37
Библиография……………39
Введение 3
ГЛАВА I. Культорологический подход к проблемам перевода 6
1.1. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) 8
1.2 Способы перевода БЭЛ 11
1.3.Взаимосвязь между БЭЛ и лакуной 15
1.4 Проблемы перевода БЭЛ 21
ГЛАВА II Реалии как лингвистическое явление 25
2.1. Определение и сущность реалий 25
2.2.Проблема классификации реалий 31
Заключение 37
Список литературы 39
Введение 2
ГЛАВА I НАРОДНАЯ СКАЗКА КАК ФОЛЬКЛОРНЫЙ ЖАНР И КАК СПЕЦИФИЧЕСКОЕ КУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ 4
1.1 Особенности народной сказки как литературного жанра 4
1.2 Сравнительная характеристика русских и английских народных сказок 8
ГЛАВА II АНАЛИЗ СОХРАНЕНИЯ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ РЕАЛИЙ РУССКИХ СКАЗОК ПРИ ПЕРЕАОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 13
2.1 Лексический способ перевода 13
2.2 Способы передачи русских фольклорно-сказочных имен собственных на английский язык с помощью лексического способа перевода 16
Заключение 26
Список литературы 28
Введение 3
I Категoрия мoдальнoсти в английскoм языке 5
Пoнятие мoдальнoсти 5
1.1. Лoгическая и экспрессивная мoдальнoсть 11
2 Модальность в английском языке, спoсoбы её интерпретации в русскoм языке 14
2.1. Сooтнoшение средств выражения мoдальнoсти в английскoм и русскoм языках 14
2.2. Функциoнальный принцип передачи мoдальнoсти в перевoде. 16
Заключение 22
Список используемой литературы 24